
Bienvenue !
MES SERVICES
Traduction Post-édition Sous-titrage Localisation Relecture Interprétariat
humaine de TA et IA Transcription de jeux vidéo Révision de liaison
Traductrice de l'anglais et de l'espagnol vers le français, je vous propose une offre diversifiée, tant dans la traduction littéraire et technique que dans la localisation audiovisuelle et de jeux vidéo, notamment dans des domaines du marketing, du tourisme et des affaires. Je travaille avec des clients tout autour du monde, parmi lesquels des maisons d'édition, agences de traduction, studios de production et entreprises locales. J’accompagne aussi les auteurs indépendants dans la traduction et la diffusion de leurs livres auprès du public francophone, en adaptant leurs ouvrages en français avec soin, tout en étant fidèle à leur voix, leur style et leur univers
Je propose aussi des services de post-édition de traduction automatique ou générée par l'intelligence artificielle, de révision et relecture, ainsi que de transcription. Que vous ayez besoin de traduire vos documents professionnels ou un roman, de vérifier l'exactitude d'une traduction réalisée par un être humain ou une intelligence artificielle, ou de transcrire ou sous-titrer un enregistrement vidéo, audio ou un jeu vidéo, je suis la personne qu'il vous faut.
Je propose également aux entreprises et particuliers mes services d'interprète de liaison en anglais/français pour les réunions et entretiens (service actuellement fourni à distance).
Ce site est à la fois une vitrine de mes travaux et une porte ouverte aux futurs projets.
Pour en savoir plus sur mon compte, rendez-vous dans la rubrique Bio.
Pour toute question relative à mes services ou pour établir un devis gratuit, n'hésitez pas à me contacter via mon formulaire de contact.
N'étant pas assermentée, je ne fournis pas de traductions certifiées de documents officiels.
AVIS DE MES CLIENTS
« Sarah est spécialisée en fiction historique et a fait un travail fantastique avec notre histoire en capturant l'atmosphère et le langage de l'ère noire d'après-guerre. »
« Il n'y a pas assez de superlatifs pour évaluer le travail de traduction de Sarah (...) »










































































