
Dubbing, subbing and voice over
Below is a sample of the media translation projects I've worked on.
Dime quién soy
Genre: historical , drama
Director: José Manuel Lorenzo
Translated from Spanish into English for subtitling purposes.
​
Adapted from the novel Dime quién soy by Julia Navarro, the television show follows Amelia Garayoa during multiple events like the Spanish Civil War, World War II and the Cold War.
La vie, l'amour, tout de suite
Genre: feature film, drama
Director: Nicolas Cuche
Distributor: M6, La Rochelle Film Festival 2022
Translated from French into English for subtitling purposes.
​
Julie, 16, suffers from cystic fibrosis. While the disease threatens to suffocate her lungs, the young girl does as she pleases, living life to the fullest. Based on the true story of Julie Briant who published a book with the same title in 2020 with publisher Albin Michel.
Temporaire/Richelieu/Rive-Sud
Genre: feature film, drama
Director: Pier-Philippe Chevigny
Translated from French (Québec) and Spanish (Guatemala) into French (France) for subtitling purposes.
​
Newly hired as a translator in a factory employing Guatemalan workers, a young woman undertakes a daily resistance with them to fight against the exploitation they suffer.

Le chemin du destin
Original title: Un camino hacia el destino
French title: Le chemin du destin
Genre: romance
Distributor: Novelas TV
​
Translated from Spanish (Mexico) into French for dubbing purposes.

L'ivresse de l'amour
​
Original title: Vino el amor
French title: L'ivresse de l'amour
Genre: romance
Distributor: Novelas TV
​
Translated from Spanish (Mexico) into French for dubbing purposes.